a

akumaNakago

  • Znowu mieć sześć lat

    Tłumaczenie z języka angielskiego, w prezencie urodzinowym dla Klio. Voldemort dowiaduje się, że Severus Snape jest szpiegiem Dumbledore'a, i karze go dla przykładu... w dość zaskakujący sposób. Postawi na swoim, ale to będzie dopiero początek historii.

  • Prawie za późno

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Problemy z osłonami sprawiają, że Harry pierwsze tygodnie wakacji spędza nie na Privet Drive, lecz w domu profesora Snape'a. Wszystko układa się zaskakująco dobrze... do czasu, gdy osłony wreszcie zostają naprawione.

  • Mój całkiem własny Potter

    Tłumaczenie z języka angielskiego, sequel miniaturki "Mój całkiem własny dziadek". Biedny Severus Snape nigdy nie spodziewał się, że nadejdzie taki czas w jego życiu, kiedy otoczą go Potterowie. Że jeden Potter będzie jego. Ale czy naprawdę tylko jeden?

  • Luka

    Songfic. Pewnego dnia Severus Snape spotyka w Londynie dziwnego chłopca, który przedstawia się jako Luka. Pół roku później mistrz eliksirów jest już pewny, że popełnił wielki błąd, pozwalając temu dziecku odejść. Czy będzie miał szansę go naprawić?

  • Sprawy

    Fanfik odkładany od przeszło roku, który pierwotnie miał się prezentować zupełnie inaczej. Znacząco zmieniłam formę, więc z oryginalnych planów zostały tylko zarysy wydarzeń. I bohaterowie. Czyli to, co najważniejsze. Reszta... reszta jest drabble'ami.

  • Tłuszcz

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Minął miesiąc od pokonania Voldemorta, a Severus Snape wciąż żyje. Harry Potter nie ma najmniejszej ochoty spotkać się z tłustowłosym profesorem, ale musi - znajduje się wszak w posiadaniu czegoś, co do niego nie należy.

  • Była sobie rzeczywistość

    Z magicznym światem nie jest dobrze. Od całych dekad. Świat mugoli ma się znacznie gorzej. Od równie dawna. Na początku XXI wieku grupa czarodziei stawia wszystko na jedną kartę, próbując zapobiec temu, co się dzieje. Bez względu na cenę. /możliwy slash/

  • Weźcie na wstrzymanie, ludzie!

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Dla wszystkich poirytowanych - tudzież poirytowańszych - fanfikami, jakie zwykle tłumaczę. Chociaż... myślę, że z tekstami, które przekładam, nie jest aż tak źle. Ale może jest, tylko ja tego nie widzę... Sami zobaczcie.

  • Pogrzebana prawda

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Albus Dumbledore wysyła Severusa Snape'a po jedenastoletniego Harry'ego Pottera. W domu Dursleyów Severus znajdzie coś, czego nigdy się nie spodziewał. Ostrzeżenie: nic przyjemnego. Pod żadnym względem.

  • Zamazane

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Znacie zapewne fanfiki, w których ojcem Harry'ego Pottera jest Severus Snape. A gdyby nagle okazało się, że właśnie nim... nie jest? Gdyby, powiedzmy, wyszło na jaw, że Lily zdradziła... Severusa... z Jamesem?...

  • Morderstwo w Hogwart Expressie

    Eksperymentalny fanfik, pisany wspólnie przez różne osoby na Forum Mirriel. Rolf Scamander udaje się do Hogwartu, aby objąć tam posadę nauczyciela. Po drodze natknie się na ofiarę morderstwa. Co będzie się działo dalej... nikt jeszcze obecnie nie wie ;-/.

  • Harry Potter na melodie piosenek Queen

    Piosenki potterowskie na melodie utworów zespołu Queen. Bardzo, bardzo różne, przynajmniej w założeniu. Do pośpiewania... a może nie tylko?

  • Baśń o małym gumochłonie i warzycielu interesu

    Głupiutka baśnieczka z okazji urodzin pewnego gumochłona. Dla o/d/pornych ;-/.

  • Drabblo, drabblo

    Seria drabble'i, czyli utworów prozą na sto słów. Zebrane tutaj drabble dzieli prawie wszystko, a łączy tylko sposób ich tytułowania. Rating na wszelki wypadek, bo niektóre z tych tekścików są dość poważne w wymowie. Nowe: "Tato, tato" /12/ - POPRAWIONE

  • Toast

    Tłumaczenie z języka angielskiego, sequel do "Kroków na korytarzu". Pokonawszy Voldemorta, zmarli na swój sposób świętują zwycięstwo. Rating, gatunek i postaci - występuje ich tam znacznie więcej - za autorką. POPRAWIONE!

  • Kroki na korytarzu

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Napisane po szóstym tomie, siłą rzeczy niekanoniczne. Kiedy wojna dobiegła końca, jaka przyszłość czeka bohaterów jasnej strony? Dedykowane przez tłumaczkę wszystkim ofiarom w dwunastą rocznicę bitwy o Hogwart.

  • Mój całkiem własny dziadek

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Wojna skończyła się kilkanaście lat temu; Harry ożenił się z Ginny, założył rodzinę, ma dzieci. Wiele się zmieniło od upadku Voldemorta. Wiele, ale nie wszystko. Harry jednak nie traci nadziei. Bez względu na cokolwiek.

  • Precedens

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Oto nadszedł wielki dzień Tiary Przydziału: po raz pierwszy spełni zadanie, do którego została stworzona. A że uda jej się przy tym nieźle namieszać...? Cóż, nikt przecież nie jest doskonały.

  • Losu nie oszukasz

    Tłumaczenie z języka angielskiego. Harry pokonał Voldemorta i przeżył... chociaż nie powinien był. Nie takie było jego przeznaczenie. Można próbować oszukać los, ale konsekwencje takiego uczynku... Napisane przed wydaniem szóstego tomu - Dumbledore żyje.

  • Uczciwe zamiary

    Spóźniony dokładnie o rok tekst na Walę-tynki ogłoszone w lutym 2009 na Forum Mirriel. Warunki w przedmowie do prologu. Niby wiem, o czym to będzie, ale szczerze mówiąc nie mam pojęcia, co z tego właściwie wyjdzie. To się pewnie okaże na samym końcu...