She likes to hit him with her paper fan. He likes to bedazzle her with the shining of his earring. Random Ayako/Miyagi vignettes and drabbles. Translation of "Abanicos y Pendientes" by Japiera.
Forzado a marcharse de Kanagawa, Kaede Rukawa regresa sólo para darse cuenta de que no todo sigue igual.
Ya no había nada en esa habitación que conservara algo de Raleigh, y sin embargo, todo le recordaba a él. Continuación de "Admitir".
There were still some days in which Ji-hyuk wondered how things could have been if Byung-hee were alive. In days like those, in which he was striken by an overwhelming nostalgia, even then, there was light.
Había días en los Ji-hyuk aún se preguntaba cómo habrían sido las cosas de estar vivo Byung-hee. En días como aquellos, en los que lo asaltaba una nostalgia abrumadora, incluso entonces, encontraba luz.
No eran amigos ni amantes. Eran dos personas que sabían que se amaban, pero que no se atrevían a admitirlo. Raleigh/Mako
Mako duerme. Raleigh reflexiona. Traducción de mi fic "Thereafter".
No podían ser más diferentes. Al verlos, era evidente que pertenecían a mundos distintos. Ella era una niña bien, perteneciente a una de las familias más renombradas de Kanagawa, mientras que a él le precedía la fama de chico problema.
La abrazó con fuerza, y se dio cuenta, que lo que sentía por ella era mucho más profundo que simple anhelo. Traducción de mi fic "Longing".