J

Jez0209

  • Fans and Earrings

    She likes to hit him with her paper fan. He likes to bedazzle her with the shining of his earring. Random Ayako/Miyagi vignettes and drabbles. Translation of "Abanicos y Pendientes" by Japiera.

  • Segundas Oportunidades

    Forzado a marcharse de Kanagawa, Kaede Rukawa regresa sólo para darse cuenta de que no todo sigue igual.

  • Soportar

    Ya no había nada en esa habitación que conservara algo de Raleigh, y sin embargo, todo le recordaba a él. Continuación de "Admitir".

  • Days Like Those

    There were still some days in which Ji-hyuk wondered how things could have been if Byung-hee were alive. In days like those, in which he was striken by an overwhelming nostalgia, even then, there was light.

  • Días Como Aquellos

    Había días en los Ji-hyuk aún se preguntaba cómo habrían sido las cosas de estar vivo Byung-hee. En días como aquellos, en los que lo asaltaba una nostalgia abrumadora, incluso entonces, encontraba luz.

  • Admitir

    No eran amigos ni amantes. Eran dos personas que sabían que se amaban, pero que no se atrevían a admitirlo. Raleigh/Mako

  • Repercusiones

    Mako duerme. Raleigh reflexiona. Traducción de mi fic "Thereafter".

  • Dispar

    No podían ser más diferentes. Al verlos, era evidente que pertenecían a mundos distintos. Ella era una niña bien, perteneciente a una de las familias más renombradas de Kanagawa, mientras que a él le precedía la fama de chico problema.

  • Anhelo

    La abrazó con fuerza, y se dio cuenta, que lo que sentía por ella era mucho más profundo que simple anhelo. Traducción de mi fic "Longing".